Какие языки похожи друг на друга? Чем похожи и насколько отличаются английский и немецкий языки? Индоевропейский пласт лексики и этимологические словари.
Как видим, определить, похожи два языка или непохожи, в общем, достаточно легко. Но само по себе сходство языков может иметь разные причины, и лингвисты не придают большого значения сходству языков как таковому. Гораздо интереснее понять, почему два языка похожи.
Здесь, как мы уже говорили, языки ведут себя совсем как люди. У людей похожими друг на друга бывают прежде всего близкие родственники. Хотя это и не обязательно: разве мало мы встречали сестер и братьев совсем разных - и по виду, и по характеру. С другой стороны, нередко бывает, что люди, которые вовсе не родня друг другу, но долго живут вместе, становятся удивительно похожими, даже больше, чем братья (не зря говорят: с кем поведешься, от того и наберешься).
Так же и языки. Похожие языки могут быть родственниками - чуть позже мы подробнее объясним, что это значит. Но далеко не все родственные языки похожи, и некоторые похожие языки не родственны. Языки тоже могут становиться похожими от того, что они долго живут вместе, и много слов из одного языка попадает в другой язык.
Как это бывает? Вот, например, английский язык. У него очень сложная и своеобразная история. Это сейчас по-английски говорит чуть ли не весь мир (по-английски говорят целые государства и в Америке, и в Австралии, и в Азии, и в Африке, - а в других странах, как в России, почти во всех школах школьники его хоть немного, но изучают) - а когда-то (ну, скажем, лет семьсот назад) это был язык, на котором говорили только на нескольких островах на северо-западе Европы - одном большом и нескольких поменьше; эти острова называются Британскими. Народами этих островов управляли завоеватели, сначала (не очень долго) датские, а потом (уже гораздо дольше) нормандские. Датские завоеватели говорили на древнем языке, похожем на нынешние датский или шведский, а нормандские - на другом древнем языке, похожем на нынешний французский. Он называется старофранцузским. В результате в современном английском языке оказалось очень много слов, похожих на французские слова, хотя ближайшими родственниками английского языка считаются языки голландский и немецкий. Давайте для примера сравним несколько очень употребительных голландских, немецких, английских и французских слов (так как некоторые из вас, может быть, не очень хорошо умеют читать по-голландски или по-старофранцузски, на всякий случай под каждым словом русскими буквами я записал его примерное произношение):
Значения | Голландский | Немецкий | Английский | Старофранцузский | Современный французский |
«орел» | adelaar (аделар) | Adler (адлер) | eagle (игл) | aigle (айгле) | aigle (эгль) |
«гора» | berg (берх) | Berg(берк) | mountain (маунтин) | montaine (монтайне) | montagne (монтань) |
«цветок» | bloem (блум) | Blume (блумэ) | flower (флауэр) | flour (флоур) | fleur (флёр) |
«голубь» | duif (дёйф) | Taube (таубэ) | pigeon (пиджин) | pigeon (пиджон) | pigeon (пижон) |
«воздух» | lucht (лухт) | Luft (луфт) | air (эар) | air (айр) | air (эр) |
«стул» | stoel (стул) | Stuhl (штул) | chair (чэар) | chaire (чайре) | chaire "престол" (шэр) |
«мир» | vrede (фредэ) | Frieden (фридэн) | peace (пис) | paiz (пайц) | раiх (пэ) |
Не правда ли, хорошо видно, насколько подвергся английский язык французскому влиянию, отдалившись от своих немецких и голландских родственников? При этом заметьте, что облик английских слов ближе именно к старофранцузскому варианту, чем к современному французскому: ведь французские заимствования в английском языке очень древние. Например, в старофранцузском языке сочетание ch обозначало звук ч, а современные французы произносят его как ш; англичане же во французских словах по-прежнему произносят этот звук так, как его произносили далекие предки нынешних французов.
Конечно, английский язык похож и на своих близких родственников - это видно по другим английским словам, которые в нашу таблицу не попали. Вот, например, «мышь» по-голландски будет muis (мёйс), по-немецки Maus (маус), и по-английски тоже mouse (маус); а по-французски это слово звучит совсем по-другому: souris (сури). Но важно, что английский язык оказался похожим и на французский - причем, конечно, похож он на него гораздо больше, чем голландский и немецкий языки вместе взятые.
Но бывает и наоборот - лингвисты знают, что два языка родственны, но похожие слова в них - на поверхностный взгляд - едва можно определить. Вот у французского языка тоже есть близкие родственники - например, итальянский или румынский языки. Однако попробуем сравнить наугад несколько французских слов с их румынскими и итальянскими «братьями»:
Сходство между румынскими и итальянскими словами очень велико (как и положено настоящим близким родственникам - точно также обстояло дело, если вы помните, в случае русского и белорусского языков): только некоторые гласные и согласные (интересно, сможете ли вы точно сказать, какие?) чуть-чуть различаются. А вот французский язык отличается очень сильно. Если не знать, что он родственник итальянского с румынским (а откуда лингвисты это знают - мы расскажем в следующей главе), то такие пары, как о - акуа или во - вицел едва ли наведут на такую мысль. Посмотрите, как французские слова почти всегда оказываются короче румынских и особенно итальянских, и как сильно меняются в них звуки.
Что же мы выяснили? Языки бывают похожими и непохожими; в похожих языках большинство слов или совсем одинаковые, или чуть-чуть отличаются в произношении; похожа у таких языков и грамматика. Если языки очень похожи, они скорее всего родственные, но это не обязательно: бывают непохожие друг на друга родственники, бывают неродственные, но похожие друг на друга языки.
Через некоторое время мы попробуем выяснить, что же такое родственные языки, и почему одни родственные языки больше похожи друг на друга, а другие - меньше. Но вначале нам понадобится узнать о некоторых важных свойствах всех языков вообще.
Первова Александра, Трифонов Ярослав 5 а класс МБОУ "СОШ № 26" г. Балаково
ТемаТема исследовательской работы «Немецкий и английский языки. Сходство и различия». Мы считаем тему исследования актуальной, так как развитие современного общества требует от людей знания не одного иностранного языка, а двух и более. Только в этом случае человек полноценно участвует в межкультурной коммуникации. Выявляя сходство и различия в строе изучаемых языков, можно более быстрыми темпами осваивать новые языковые явления. Тема нашего исследования близка нам, так как мы изучаем на уроке немецкий язык, а на факультативных занятиях занимаемся английским языком как вторым иностранным.
Скачать:
Предварительный просмотр:
Исследовательская работа
Руководители: Коноваленко В.Р., Шайдурова Е.А. учителя ИНО
Тема: «Немецкий и английский языки. Сходство и различия»
Образовательное учреждение: МОУ «СОШ № 26»
Использованные медиаресурсы : текстовый редактор WORD, редактор для создания презентаций Power Point, ресурсы сети Internet.
I. Актуальность темы
Тема нашей исследовательской работы «Немецкий и английский языки. Сходство и различия». Мы считаем тему исследования актуальной, так как развитие современного общества требует от людей знания не одного иностранного языка, а двух и более. Только в этом случае человек полноценно участвует в межкультурной коммуникации. Выявляя сходство и различия в строе изучаемых языков, можно более быстрыми темпами осваивать новые языковые явления. Тема нашего исследования близка нам, так как мы изучаем на уроке немецкий язык, а на факультативных занятиях занимаемся английским языком как вторым иностранным.
II. Определение предмета исследования
Идея провести исследование появилась у нас, когда мы заметили несомненное сходство лексики немецкого и английского языка. Например: (Например: hair – das Haar – волосы, water – das Wasser – вода, can – kann – могу, idea – die Idee – идея).
Мы выбрали предметом исследования некоторые языковые явления этих языков.
III. Формулировка проблемы
Нам было интересно узнать, почему языковые явления этих двух языков похожи и насколько значительно это сходство в количественном соотношении. Перед нами появилась проблема : отсутствие в учебных пособиях данных о происхождении этих языков.
Мы поставили перед собой цель : Выяснить причины сходства немецкого и английского языков, а также узнать насколько глубоки различия между ними. Для этого нам пришлось решить следующие задачи : найти и изучить информацию о происхождении этих языков, а также провести сравнительный анализ некоторых языковых явлений.
IV. Выдвижение гипотезы
Наша гипотеза : мы предположили, что немецкий и английский языки имеют общее происхождение, что предки англичан и немцев принадлежали к одному народу. Мы также предположили, что в грамматическом аспекте эти два языка имеют не меньшее сходство, чем в лексическом.
V. Проверка гипотезы
Для проверки своего предположения мы применили следующие методы исследования :
А) Получение информации из сети Интернет.
Б) Сравнительный анализ явлений двух языков на основе имеющихся у нас учебных пособий и словарей.
Из сети Интернет мы узнали следующее:
Все языки мира поделены на семьи; немецкий и английские языки относятся к одной языковой семье – индоевропейской . Семьи языков делятся на группы; немецкий и английский языки относятся к одной группе – германской. Группы языков делятся на подгруппы; немецкий и английский языки относятся к одной подгруппе – западно – германской . Мы выяснили, что немцы и англичане имеют общее происхождение, их предки – племена древних германцев.
Эти племена обитали в Европе на территории от Рейна на востоке до Вислы на западе, от Дуная на юге до Северного и Балтийского морей на севере, а также в южной части Скандинавского полуострова в период от бронзового века до конца эпохи Великого переселения народов. Носителями западно – германской группы языков были:
- ингвеоны (племена англов, саксов, ютов – предков англичан)
- иствеоны (франки)
- герминоны (племена алеманов, баварцев и лангобардов – предков немцев)
Носители западно – германской группы языков.
Ингвеоны (англы, саксы, юты) – предки англичан
Иствеоны (франки)
Герминоны (алеманы, баварцы и лангобарды) – предки немцев.
Таким образом, сходство немецкого и английского языков объясняется общим происхождением этих языков от говоров древнегерманских племён. Чем же объясняются столь значительные различия?
В эпоху Великого переселения народов (4-7 века н.э) происходила массовая миграция германских племён. Мы узнали, что племена англов, саксов и ютов переселились в Британию, сломив сопротивление живших там кельтов. При этом язык этих германских племён обогатился заимствованиями из кельтского языка и языка господствовавших там прежде римлян (латинского языка).
Древнеанглийский язык испытал также заметное воздействие языка викингов (скандинавских народов). Позднее вместе с вторжением норманнов в Британию было привнесено наречие старофранцузского языка. Поэтому сегодня англичане могут без перевода понимать французскую речь.
Таким образом, основа английского языка осталась германской, но он включает в себя огромное количество французских, латинских, кельтских и скандинавских заимствований. Основой же немецкого языка являются наречия древнегерманских племён. Этот язык не испытал на себе влияние старофранцузского языка, зато, так же как и английский, включает в себя много латинских заимствований.
Анализ языковых явлений
Проанализировав страницы учебных пособий и словарей, мы выяснили, что похожими являются различные части речи:
Существительные:
Немецкий | Английский | Русский |
Das Haus | haus | дом |
Der Gott | бог |
|
Das Gold | gold | золото |
Das Wetter | weather | погода |
Der Bus | автобус |
|
Der Name | name | имя |
Der Freund | friend | друг |
Die Hand | hand | рука |
Der Garten | garden | сад |
Die Familie | family | семья |
Die Maus | mouse | мышь |
Числительные:
neun | nine | девять |
sechs | шесть |
|
eleven | одиннадцать |
Прилагательные:
jung | young | молодой |
good | хороший |
|
braun | brown | коричневый |
красный |
||
hart | hard | тяжёлый |
dick | thick | толстый |
Глаголы:
singen | sing | петь |
helfen | help | помогать |
kommen | come | приходить |
lernen | learn | учиться |
fühlen | feel | чувствовать |
beginnen | begin | начинать |
Особое внимание мы обратили на глаголы. Несомненное сходство наблюдается в образовании основных форм сильных (неправильных – англ.) глаголов.
kommen – kam - gekommen | come – came – come | приходить |
trinken – trank – getrunken | drink – drank – drunk | пить |
beginnen - begann – begonnen | begin – began – begun | начинать |
finden – fand – gefunden | find – found – found | находить |
hängen – hing – gehangen | hing – hang – hung | висеть |
bringen – brachte – gebracht | bring – brought - brought | приносить |
schwimmen – schwamm – geschwommen | swim – swam - swum | плавать |
Для подтверждения своего предположения о том, что сходство этих языков можно наблюдать не только в лексике, но и в грамматике мы сравнили два непохожих друг на друга по звучанию и написанию глагола – это немецкий глагол sein (быть) и английский глагол be (быть) . Мы заметили, что оба этих глагола спрягаются не так, как остальные, принимая в разных лицах неожиданные формы, имеющие мало общего с инфинитивом.
sein | |||
ед. ч. | мн. ч. | ед. ч. | мн. ч |
sind | |||
bist | seid | ||
sind |
Оба эти глагола могут быть как смысловыми, так и выступать в виде глагола - связки. В сочетании с инфинитивом они могут иметь модальное значение. В конструкциях sein+zu+Infinitiv (нем. яз), be+to+Infinitive (англ. яз) глаголы sein и be означают необходимость в совершении какого-либо действия (в англ. языке - действия, намеченного заранее) Например: I was to visit the doctor at 2 o`clock. (Я должен был посетить врача в 2 часа). В немецком языке, в отличие от английского, подобная конструкция имеет пассивное значение, например: Der Aufsatz ist heute zu schreiben (Сочинение должно быть написано сегодня).
Глаголы sein и be могут выступать в качестве вспомогательных глаголов при образовании времён. В немецком языке это Perfekt и Plusquamperfekt, например: Ich bin nach Moskau gefahren. В ангийском языке - это группа длительных и перфектно-длительных времён, например: He is drawing a poster now. He has been watching TV all day long.
Также несомненное сходство имеют глаголы haben и have , которые как в немецком, так и в английском языке могут быть смысловыми, вспомогательными для образования времён, а также могут иметь модальные значения в сочетании с инфинитивом и частицами. Кроме того, после этих глаголов как в немецком, так и в английском языке употребляется неопределённый артикль.
Нас интересовало также, насколько значительно сходство лексики немецкого и английского языков в количественном соотношении. Для выяснения этого мы произвольно выбрали для рассмотрения тексты учебного пособия Happy English 2 (Кузовлева В.П.) и подсчитали, что в тексте на странице 25 количество лексических единиц, сходных с лексическими единицами немецкого языка составляет 16%, на странице 24 – 12%, на странице 116 – 12%.
Мы также проанализировали страницы англо – русского словаря, выбрав произвольно страницы на букву D . Мы обнаружили 40 слов, похожих на немецкие, что составляет примерно 10% от количества всех слов, начинающихся на букву D .
VI. Интерпретация результатов
Подведём итоги нашей работы. Итак, мы теперь знаем, что сходство немецкого и английского объясняется общим происхождением этих языков, основой которых были наречия племён древних германцев. Значительные отличия объясняются влиянием древнефранцузского языка на языки тех германских племён, которые переселились в Британию. Во время анализа языковых явлений мы на конкретных примерах убедились, что немецкий и английский языки имеют сходство не только в лексике, но и в грамматике. Мы надеемся, что наша работа поможет нам в дальнейшем в изучении второго языка, а также будет интересна педагогам, преподающим английский или немецкий язык как второй иностранный.
VII. Литература
- Англо - русский и немецко – русский словари.
- Справочник по грамматике английского языка.
- http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/2f/Ancient_German_Family.jpg/508px-Ancient_German_Family.jpg
Так случилось, что весь мир учит английский язык, и каждый русский человек, начиная его изучать, считает его сложным, и грамматически и по произношению, однако считается, что английский один из самых легких для изучения. А трудно нам оттого, что этот язык далек от нашего, так нам намного легче будет даваться изучение белорусского, нежели английского или испанского. Почему же, спросите Вы. А потому, что различают близкие языки по происхождению, по произношению. В некоторых языках даже встречаются одни и те же слова, с одинаковым значением. В этой статье поговорим о том, какие языки похожи.
Изучением и анализом языков занимается специальная наука – лингвистика. Благодаря которой существуют классификации языков. Одна из классификаций: генеалогическая, основана на объединении родственных по происхождению языков в семьи и группы. Согласно данной классификации родственные языки произошли от одного праязыка, путем расхождения его на несколько диалектов. Диалект – это разновидность языка характерная для определенной территории.
Рассуждать на тему, какие языки похожи можно до бесконечности. Кому, как не жителям нашей страны знать о многообразии языков? Ведь в России сосуществует порядка двухсот самостоятельных языков и диалектов. Если говорить о ближайших родственных языках русскому, то к ним относятся: украинский и белорусский. Все три языка относятся к восточнославянским языкам, которые входят в индоевропейскую семью языков. Вас интересуют языки, похожие на русский? Без особых навыков сложно будет понять сквозь призму русского языка, какой-либо другой, но меньше всего сложностей возникнет при общении с украинцами, белорусами и поляками. Хотя считается, что украинцы, белорусы и поляки лучше поймут друг друга, нежели русского человека. Кроме того, болгарский язык имеет схожие черты с русским языком. Приведем несколько идентичных русских и украинских слов:
- понедельник – понедiлок
- картофель – картопля
- славянский – слов"янський
- сестра – сестра
- стол – стіл
- богатый – багатий
- горячий – гарячий
- привет – привіт
- вонючий - вонючий
Порой не проблема понять даже целые фразы: учить детей грамоте – вчити дiтей грамоти.
Но бывает и так, что одинаково звучащее слово или фраза на разных языках имеет абсолютно разное значение, например, čerstvý (чешский язык), переводится как свежий на русский, а по звучанию похоже на черствый. Похожие ситуации с чешскими словами:
- voní - пахнет
- úžasný - удивительный
- zapamatovat –помнить
Иммиграция >> Интеграция
«Партнер» №11 (86) 2004г.
О родстве немецкого и русского языков
Профессор Л. Локштанова продолжает рассматривать проблемы, связанные с изучением немецкого языка. (См. журнал «Partner» №4 / 2004)
Общие индоевропейские «гены»
При всех различиях немецкго и русского языков они имеют много сходных черт в своей структуре, что в значительной степени объясняется их генетическим родством, т.е. происхождением из общего источника.
Соображения о сходстве и даже родстве отдельных слов или форм разных европейских языков высказывались еще в XV-XVI вв. С конца XVIII века в связи с открытием санскрита (один из древнеиндийских языков, получивших распространение в Северной Индии с середины 1-го тысячелетия до н.э.) внимание ученых было привлечено также к чертам сходства между европейскими языками и санскритом. В начале XIX века появилось исследование немецкого лингвиста Франца Боппа, в котором сравнивались грамматические особенности санскрита, греческого, латинского, персидского и германских языков (1816 г.). За ним последовал труд датчанина Расмуса Раска, который дополнительно привлек к сравнению балто-славянские языки и выдвинул идею о родстве всех упомянутых языков (1818 г.). В середине XIX в. появились знаменитые работы Якоба Гримма, где впервые было дано сравнительно-историческое описание германских языков как единой группы языков. Этими трудами были заложены основы сравнительно-исторического языкознания, изучающего языки под углом зрения их происхождения из единого источника.
Благодаря дальнейшему развитию сравнительно-исторического языкознания, особенно в Германии, на протяжении XIX и XX вв. были выявлены сходные элементы в обширной группе языков, издавна имевших широкое распространение в Европе и Азии. Было доказано, что это поразительное сходство не является случайным - оно обусловлено генетическим родством языков. Родственные языки получили условное название индоевропейских и были объединены в индоевропейскую семью языков . Общий источник, представлявший собой скорее всего группу близкородственных диалектов, был назван индоевропейским праязыком .
В новейшее время в результате археологических раскопок стали известны древнейшие письменные языки в Передней и Центральной Азии (начиная с III тысячелетия до н.э.) - хеттский, лувийский, тохарский и др., которые также были включены в индоевропейскую семью языков. (Индоевропейская семья является, в свою очередь, одной из 23-х семей языков, на которых говорит население земного шара).
Индоевропейские языки объединяются в общую семью на основе закономерных грамматических, лексических и фонетических соответствий. По принятой генеалогической классификации, т.е. по происхождению, к семье индоевропейских языков причисляются примерно девяносто живых и мертвых языков. В их число входят также немецкий и русский языки. Индоевропейская семья делится, в свою очередь, на 17 групп на основе более близкого языкового родства, обусловленного исторической общностью и территориальными контактами народов, говоривших и говорящих на близких языках. Немецкий язык относится к группе германских языков, русский язык - к группе славянских языков.
К индоевропейской семье , кроме германских и славянских языков, относятся языки балтийские (литовский, латышский, древнепрусский), кельтские, италийские (в том числе латинский), романские (французский, итальянский, испанский и др.), греческий, албанский, армянский; в Азии - языки индийские и иранские. (Не названы некоторые группы мертвых языков).
В германскую группу языков, к которой относится немецкий язык, входят: английский, нидерландский, фризский, африкаанс, идиш (западная подгруппа); шведский, датский, норвежский, исландский, фарерский (северная подгруппа); готский - мертвый язык (восточная подгруппа). Современные германские языки имеют много общего в грамматическом строе, лексике и фонетике, что, как правило, позволяет владеющим одним из языков понять общий смысл текстов или высказываний на другом языке.
Славянская группа также делится на 3 подгруппы. Восточная: русский, украинский, белорусский; южная: болгарский, македонский, сербохорватский, словенский; западная: чешский, словацкий, польский, лужицкие и другие говоры.
Причисление определенных языков к индоевропейской семье, а также их объединение в группы и подгруппы требовало привлечения не только лингвистического материала, но и археологического, исторического, этнографического, антропологического, философско-мифологического и т.д. Не все гипотезы, выдвигавшиеся исследователями, находили подтверждение: например, потерпела неудачу попытка зачислить в индоевропейскую семью грузинский язык; опровергнута была также идея объединения славянских и балтийских языков в общую группу. Однако была доказана особая близость нескольких интересующих нас групп языков, в частности, балто-славяно-германских и германо-кельто-италийских .
Возникает вопрос, в каком направлении можно было искать доказательства индоевропейского родства языков?
Разгадка лежит в прошлом
Между индоевропейским праязыком и современными языками лежит, казалось бы, непреодолимая временнáя пропасть как минимум в 5-6 тысяч лет, т.к. уже в 3-ем тысячелетии до н.э., как свидетельствуют научные данные, индоевропейский праязык распался. Во всяком случае, древнейшие письменные памятники 2-го и начала 1-го тысячелетий до н.э. уже представляют собой самостоятельные языки развитых цивилизаций. Следовательно, чтобы соотнести не только конкретные языки, но и целую семью языков с общим источником необходимо было шаг за шагом пройти расстояние в 5-6 тысяч лет и реконструироват ь состояние индоевропейского праязыка до его распада. Исследование соответствий между языками и их интерпретация должны были иметь ретроспективный характер , поскольку все объяснения лежали в прошлом . Этим обусловлено первостепенное значение архаичных языков и древнейших памятников письменности для сравнительно-исторического языкознания.
Обращаясь в этой связи к германским и славянским языкам, к немецкому и русскому, остановимся на датировке первых дошедших до нас памятников письменности на этих языках. Древнейшие памятники письменности являются важнейшей точкой отсчета для изучения исторического развития конкретного языка и группы родственных языков, для реконструкции дописьменного состояния данного языка и соответствующей группы языков, а также для реконструкции индоевропейского праязыка.
Древнейшим и важнейшим памятником германской письменности является так называемый готский «Серебряный кодекс», содержащий переводы с греческого на готский язык евангелий от Матфея, Иоанна, Луки и Марка. Предание приписывает этот перевод, как и изобретение готского письма (на основе греческого ), готскому епископу Вульфиле (прибл. 311-383 гг.). Кодекс дошел до нас в рукописи V-го века, состоявшей из 187 сохранившихся больших листов. (Эта уникальная рукопись была найдена в Верденском монастыре под Эссеном. Сегодня там можно увидеть копию). Были найдены и другие памятники готской письменности. Тексты на готском языке стали важнейшей базой для развития германского языкознания и индоевропеистики.
Начальный этап письменно засвидетельствованной истории немецкого языка относится к VIII-XI вв. Самые ранние тексты были записаны на основе латинского алфавита во второй половине VIII-го - начале IX вв., в том числе, так называемые «Глоссы» - немецкие переводы отдельных латинских слов или предложений (ок. 750 г.); «Древневерхненемецкий Исидор» - перевод латинского богословского трактата (ок. 770 г.); «Песнь о Хильтибранте» - отрывок древнегерманской народной эпической поэзии (810-820 гг.); «Страсбургские клятвы» - тексты клятв Карла Лысого и Людовика Немецкого, произнесенные ими перед двумя войсками в 842 году при заключении союза против Лотара. Эти и другие памятники отражают черты отдельных территориальных диалектов Германии и позволяют судить об общих особенностях древневерхненемецкого и его соотнесенности с другими древними германскими языками и диалектами.
История русского языка как одного из славянских языков отличается сложным взаимодействием с языками разных этносов в дописьменный период, длительным единством с другими восточнославянскими языками, влиянием книжного церковнославянского языка, диалектной нерасчлененностью вплоть до обособления среднерусских (великорусских) говоров, на основе которых сформировался национальный русский язык.
Славянская письменность (кириллица и глаголица) была создана в 60-е годы IX века братьями Кириллом и Мефодием. Они перевели с греческого языка на славянский литургические тексты. Основу языка перевода составил южно-македонский диалект, получивший дальнейшее развитие в Болгарии. Самые ранние тексты на языке, который позднее стал называться старославянским , не сохранились. От Х века имеются лишь отдельные надписи, а от XI - первые рукописные богослужебные тексты.
Древнерусским называется общий для восточных славян язык, сформировавшийся в Древнерусском государстве и существовавший до XIV-XV вв., когда он распался на 3 отдельных восточнославянских языка - русский, украинский и белорусский. Ранние древнерусские памятники, написанные кириллицей, относятся к ХII-XIII вв.: отдельные надписи; письма на бересте; грамоты (старейшие новгородские грамоты - XII в., смоленские - XIII в., московские - XIV в.); древнейшие рукописные богослужебные книги (старославянского происхождения), найденные на территории Древней Руси, известны по спискам XI-XIV вв.
Начальный этап формирования языка собственно русской народности охватывает ХIV-XVII вв. (старорусский период); начало формирования национального русского языка относится к середине XVII-XVIII вв., а этап его окончательного становления связан с творчеством А.С. Пушкина.
Приведенные данные об истории развития русского языка важны для лучшего понимания хронологической соотнесенности сопоставляемых языковых явлений.
Языковые изменения и закономерные соответствия между языками
Наверное, каждому из вас, уважаемые читатели, доводилось разбирать старославянские или древнерусские надписи. Многое оставалось непонятным. Столь же трудно без предварительной подготовки понять древневерхненемецкие (сокр. двн.) тексты: почти за тысячу лет, прошедших с момента появления первых памятников письменности до формирования нормы национального немецкого языка, произошли многие изменения в звуковом составе, словаре и грамматическом строе языка.
Больше всего подвержена изменениям фонетическая (звуковая) система языка. Приведу, к примеру, некоторые древневерхненемецкие слова (по рукописи IX века) и их современные соответствия: min = mein, zit = Zeit, inti = und, thaz = das, uuas = war, muoter = Mutter, thiu = die, zi =zu, her = er, brutigomo = Bräutigam и т.д. В древневерхненемецком не было многих звуков, развившихся позднее и имеющихся в современном языке: не было гласных с умлаутом ä, ö, ü (ср.: mahtig = mächtig, mohti = möchte, kunig = König; не было дифтонгов ei, au, eu , (ср.: sin = sein, uf = auf, hiute = heute ); не было звука, изображаемого как sch (ср.: smerzo = Schmerz, sconi = schön ) и т.д.
Прослеживая шаг за шагом ретроспективную картину изменений, происходивших с каждым звуком каждого языка, ученые определили закономерные звуковые соответствия между различными индоевропейскими языками (для каждого периода их развития). Например, было установлено, что в начале слова санскритскому bh- соответствуют: греч. ph -, лат., ром. f-, герм. b -, слав. б- . Эта закономерность вытекала из сопоставления многочисленных слов по языкам. Сравните: санкр. bhratar , греч. phrātōr , лат. frāter , франц. fr<ère , итал. fratello , готск. brōþar , нем. Bruder , англ. brother , датск. broder, русск. брат и т.д. Другой пример: русск. берёшь , санкр. bharasi , греч. phereis , лат. fers , готск. bairis , двн. biris , нем. (ge )bierst , (ge)bärst .
Наиболее устойчивой составляющей языковой системы является грамматический строй , который менее всего подвержен изменениям. Поэтому соответствия грамматического строя выступают в качестве наиболее надежного критерия отнесения анализируемых языков к индоевропейской семье, ибо совпадения здесь не могут быть случайными. Обратите внимание на поразительную идентичность приводимой ниже общей схемы спряжения упомянутого глагола «брать» в настоящем времени (презенсе) для разных индоевропейских языков:
Русск. | Санскр . | Греч. | Лат. | Готск. | Двн. | ||
Ед.ч. | 1. | беру | bharami | pherō | fero | baira | biru |
2. | берёшь | bharasi | phereis | fers | bairis | biris | |
3. | берёт | bharati | pherei | fert | bairiþ | birit | |
Мн.ч. | 1. | берём | bharamas | pheromen | ferimus | bairam | berames |
2. | берёте | bharatha | pherete | fertis | bairiþ | beret | |
3. | берут | bharanti | pherusi | ferunt | bairand | berant |
Из таблицы видно, что различные индоевропейские языки пользуются сходными строевыми элементами при спряжении в настоящем времени: за корнем следует гласный элемент, являющийся по происхождению специальным суффиксом настоящего времени, к нему присоединяются личные окончания, которые по языкам в основном совпадают (различия обусловлены закономерными фонетическими соответствиями). Ср.: русск. бер-ё-м , санкр. bhar-a-mas , греч. pher-o-men , лат. fer-i-mus , готск. bair-a-m , двн. ber-a-mes , (совр.нем. gebären ). Дальнейшие преобразования этой схемы в современных языках были связаны с фонетическими изменениями.
Реконструированные данные о грамматическом строе индоевропейского праязыка свидетельствуют о весьма высоком уровне абстрактного мышления его носителей. В языке древних индоевропейцев уже были отражены такие грамматические понятия, значения и категории, как части речи, род, число, падеж, склонение и спряжение, изменение глаголов по временам, наклонениям, залогам, подразделение глаголов на переходные, непереходные, возвратные и т.п. Важнейшие грамматические категории немецкого и русского языков восходят к индоевропейскому праязыку. (Этот тезис будет подробнее рассмотрен в заключительном разделе данной статьи).
Индоевропейский пласт лексики и этимологические словари
Словарный фонд, унаследованный от индоевропейской языковой общности, образует древнейшую структурно-смысловую основу, на которой в дальнейшем развивался словарный состав и немецкого, и русского языков. По данным известного немецкого лингвиста В. Шмидта, корневые слова индоевропейского происхождения составляют примерно четвертую часть основного словарного фонда немецкого языка, а если учитывать огромное количество образованных от них производных и сложных слов, то речь может идти о половине основного словарного фонда. (К нему причисляются самые необходимые общеупотребительные слова).
Выявление индоевропейского слоя лексики в каждом языке основывалось на строгих принципах сравнительно-исторического метода. В списке реконструированных общеиндоевропейских корней, основ и аффиксов, приведенном в фундаментальном исследовании В.В. Иванова и Т.В. Гамкрелидзе «Индоевропейский язык и индоевропейцы» (1984 и 1998 г.г.), насчитывается примерно полторы тысячи исходных словарных единиц индоевропейского праязыка. (Это вовсе не означает, что все они представлены в каждом из современных индоевропейских языков).
Индоевропейские слова составляют наиболее древний пласт лексики каждого языка, к которому, в частности, относятся: местоимения, числительные, имена родства, наименования частей тела, названия зверей, птиц, рыб, домашних животных, деревьев, растений, явлений природы, времен дня; прилагательные, называющие важнейшие свойства и качества; глаголы, обозначающие движение, положение в пространстве, рабочие процессы и др. Приведу некоторые примеры индоевропейских по происхождению слов в немецком и русском языках: du - ты, uns - нас, das - то; zwei - два, drei - три, sechs - шесть; Mutter - мать, Schwester - сестра, Bruder - брат, Sohn - сын, Witwe - вдова, Nase - нос, Auge - око, Knie - колено, Bart - борода, Gans - гусь, Wolf - волк, Schwein - свинья, Maus - мышь, Lachs - лосось, Buche - бук, Birke - берёза, Lein - лён, Same - семя, Milch - молоко, Sonne - солнце, Schnee - снег; neu - новый, voll - полный , jung - юный, dünn - тонкий; stehen - стоять, sitzen - сидеть, liegen - лежать, essen - есть, wissen - знать, ср. ведать, säen - сеять, mahlen - молоть и т.д.
Следует, конечно, иметь в виду, что далеко не всегда индоевропейские по происхождению слова бывают похожи по звучанию (результат звуковых изменений в каждом языке). Ср., например, mich - меня, dich - тебя, sich - себя; ein - один, hundert - сто, zehn - десять; Tochter - дочь, Nacht - ночь, Herz - сердце, Tür - дверь, Name - имя; flechten - плести, saugen - сосать и др.
Заметим также, что в процессе языкового развития значения слов подвержены изменениям, поэтому в общих по происхождению корнях возможны несовпадения значений. Ср., например, русские переводы и этимологические соответствия: Bär - медведь соответствует корню слова бурый ; Kuh - корова соответствует корню слова говядина ; Faust - кулак соотв. пясть, запястье ; sauer - кислый соотв. сырой ; fahren - ехать соотв. парúть ; schlafen - спать соотв. слабеть, слабый слаб .
Читатели, интересующиеся происхождением слов и развитием их значений, могут воспользоваться этимологическими словарями соответственно немецкого и русского языков.
Общие черты в грамматическом строе немецкого и русского языков. Методические рекомендации
Несмотря на тысячелетние миграции племен и народов в дописьменные времена, на контакты с аборигенами иных этнических общностей, на языковые изменения уже после возникновения письменности и на прочие «несмотря», в грамматическом строе германских и славянских языков, в том числе в немецком и русском, сохранились (и получили дальнейшее развитие) основные грамматические понятия и категории, присущие индоевропейскому праязыку.
Бóльшие или мéньшие изменения в ходе исторического развития языков претерпели способы и средства выражения соответствующих грамматических значений. Так, например, в немецком языке значительно упростилось склонение имен и спряжение глаголов. Изменилась структура слова и в русском языке. Вместе с тем, отдельные «исключения» напоминают об особенностях унаследованной от индоевропейского праязыка структуры. К примеру, при склонении русских существительных мать и дочь вдруг появляются формы матери и дочери с бывшим суффиксом -r , присущим индоевропейским именам родства (ср. Mutter, Tochter ); а в словах типа имя - имени - имена или семя - семени - семена появляется суффикс -n , как и в немецких Name - Namens - Namen или Same - Samens - Samen . К индоевропейскому праязыку восходят также чередования гласных в формах слов везу - вёз - возил или несу - нёс -носил , как и в немецких сильных глаголах nehmen - nahm - genommen или sprechen - sprach - gesprochen .
Как уже отмечалось, от индоевропейской общности унаследовано большинство грамматических понятий, категорий и значений, присущих современным немецкому и русскому языкам. Отсюда следует, что для русскоязычных читателей, изучающих немецкий язык, важно владеть основной терминологией, используемой в грамматике родного языка.
Опыт преподавания показывает, что в основе непонимания грамматических явлений немецкого языка часто лежит незнание элементарных грамматических понятий русского языка. Проверьте себя, знаете ли вы, например, основные значения падежей; разницу между указательными, относительными, притяжательными местоимениями; между количественными и порядковыми числительными; между переходными и непереходными глаголами; между подчинительными и сочинительными союзами и т.д. Что понимается под категориями наклонения, залога, вида? Что такое инфинитив, причастия, деепричастия? Какие элементы входят в составное глагольное и именное сказуемое? В чем разница между словообразованием и формообразованием? Что такое корень слова, основа, суффикс, префикс (приставка), окончание? Список подобных вопросов может быть существенно расширен. Следует при этом подчеркнуть, что все без исключения названные грамматические явления, присущие и немецкому, и русскому языкам, восходят к индоевропейскому праязыку.
При всей важности знания общих черт в грамматической структуре немецкого и русского языков первостепенное значение для успешного овладения немецким языком имеет понимание основных различий в грамматическом строе обоих языков. Этой теме будет посвящена отдельная статья.
Людмила Локштанова (Дюссельдорф)