Орфография собственных имен. Исследования рынка и внутренней среды организации

1. Имена, отчества, фамилии, прозвища, псевдонимы пишутся с прописной буквы: Александр Сергеевич Пушкин, Гай Юлий Цезарь, Эмиль Золя, Пётр Первый (Пётр I), Всеволод Большое Гнездо, Екатерина Великая, Тимур Железная Пята, Федька Умойся Грязью, Синдбад Мореход, Демьян Бедный, Лже-Нерон, Рыцарь Печального Образа (о Дон-Кихоте) и т. д.

Примечание. Прозвище никогда в кавычки не заключается: Владимир Красное Солнышко, Ричард Львиное Сердце, Ванька Каин, Служанка по прозвищу Великий Могол.

Запомните:

Август Сильный

Александр Македонский

Анна Австрийская

Болеслав Храбрый

Василий Третий Тёмный

Вильгельм Завоеватель

Владимир Красное Солнышко

Владимир Мономах

Генрих Птицелов

Гераклит Ефесский

Давид Сасунский

Диоген Синопский

Елена Прекрасная

Иван Грозный

Иван Калита

Иоанн Безземельный

Иоанн Дамаскин

Иоанн Златоуст

Иоанн Креститель

Иосиф Прекрасный

Карл Великий

Карл Лысый

Карл Смелый

Катон Старший

Катон Утический

Кирилл Туровский

Людовик Благочестивый

Людовик Святой

Мария Католичка

Мария Кровавая

Паскевич Эриванский

Николай Чудотворец

Пётр Амьенский

Пётр Пустынник

Пипин Короткий

Потёмкин Таврический

Ричард Львиное Сердце

Робин Гуд

Суворов Рымникский

Тарквиний Гордый

Тарквиний Древний

Фердинанд Католик

Филипп Красивый

Фридрих Барбаросса

Эдуард Исповедник

Юлиан Отступник

Юрий Долгорукий

Ярослав Мудрый

2. Собственные имена, ставшие именами нарицательными, пишутся со строчной буквы: альфонс, держиморда, донжуан, ловелас, ментор, меценат, ванька (‘извозчик в дореволюционной России’), ванька-встанька (‘игрушка’).

Если фамилия, употребленная в нарицательном значении, не переходит в разряд существительных нарицательных, сохраняется написание с прописной буквы: Мы… твёрдо были уверены, что имеем своих Байронов, Шекспиров, Шиллеров, Вальтер Скоттов (Бел.).

Но если индивидуальное название человека употребляется в презрительном смысле, как родовое обозначение, то оно пишется со строчной буквы: презренные носке и шейдеманы (‘предатели социал-демократы’), квислинги (‘коллаборационисты’).

3. Названия предметов, единиц физической величины, видов растений и т. д., образованные от имен лиц, пишутся со строчной буквы: галифе, макинтош, наган, ремингтон, френч, ампер, вольт, кулон, ом, рентген, иван-да-марья. Так же: «катюша» (обиходно-разговорное название гвардейского миномета).

4. Индивидуальные названия, относящиеся к мифологии и религии, пишутся с прописной буквы: Зевс, Афина Паллада, Марс, Пегас, Исида, Брахма, Будда, Иисус Христос, Аллах, Магомет.

Родовые названия мифологических существ пишутся со строчной буквы: валькирия, ведьма, дьявол, нимфа, сатир, сирена.

Примечание. Названия мифологических существ, употребленные в нарицательном или переносном значении, пишутся со строчной буквы: геркулес (‘крупа’), атлант (‘колонна’), перуны (‘молнии’).

5. В сложных фамилиях, пишущихся через дефис, каждая часть пишется с прописной буквы: Салтыков-Щедрин, Мамин-Сибиряк, Новиков-Прибой, Римский-Корсаков, Немирович-Данченко, Святополк-Мирский, Овчина-Телепнёв-Оболенский, Бетман-Гольвег, Георгиу-Деж.

6. В двойных (тройных и т. д.) нерусских именах независимо от раздельного или дефисного их написания все части пишутся с прописной буквы:

1) древнеримские: Гай Юлий Цезарь, Марк Туллий Цицерон;

2) английские (включая австралийские, канадские, североамериканские): Джордж Ноэл Гордон Байрон, Роберт Льюис Стивенсон, Джон Бойнтон Пристли, Франклин Делано Рузвельт, Чарлз Спенсер Чаплин, Катарина Сусанна Причард;

3) немецкие: Иоганн Вольфганг Гёте, Эрнст Теодор Амадей Гофман, Эрих Мария Ремарк, Иоганн Себастьян Бах;

4) скандинавские: Ханс Кристиан Андерсен, Сванте Август Аррениус, Улоф Рид Ульсен;

5) французские: Жан Жак Руссо, Пьер Анри Симон, Антуан Франсуа Прево.

При наличии только инициалов имен между ними ставится дефис: И.-С. Бах, В.-А. Моцарт;

6) итальянские: Джованни Джакомо Казанова, Пьер Паоло Пазолини, Мария Бьянка Лугюрин;

7) испанские (в том числе латиноамериканские): Хосе Рауль Капабланка, Давид Альфаро Сикейрос, Мария Тереса Пеон;

8) португальские (включая бразильские, анголезские): Луис Карлос Мартинес Пена, Мария длена Рапозо, Агостиньо Нето;

9) фламандские: Питер Пауль Рубенс;

10) венгерские: Михай Витез Чоконаи;

11) румынские: Иона Штефан Радович;

12) польские: Бронислав Войцех Линке.

Примечание. В именах литературных персонажей Дон-Кихот и Дон-Жуан обе части пишутся с прописной буквы и соединяются дефисом, образуя единое собственное имя. Но если слово дон употребляется в значении ‘господин’, оно пишется отдельно и со строчной буквы: дон Базилио, дон Андреа. Имена нарицательные донкихот, донжуан пишутся со строчной буквы.

7. После начальных составных частей вига-, квази-, пан-, псевдо- и др. собственные имена (имена лиц и географические названия) пишутся с прописной буквы: анти-Франция, квази-Пушкин, пан-Европа, псевдо-Рафаэль, лже-Вольтер (но: Лжедмитрий II ), кино-Анна (‘актриса, игравшая в кино роль Анны’).

8. Артикли, предлоги и частицы (аф, ван, да, де ла, делла, дель, дер, ди, дос, ду, дю, ла, лас, ле, фон ) в западноевропейских именах собственных пишутся со строчной буквы: Густав аф Гейерстам, Людвиг ван Бетховен, Леонардо да Винчи, Антуан де Сент-Экзюпери, д"Аламбер, Гарсиласо де ла Вега, Лука делла Роббиа, Андреа дель Сорта, Макс фон дер Грюн, Гофман фон Фаллерслебен, Кола ди Риенцо, Фернанду-ди-Но-ронья, Дельмонте-и-Апонте, Лара-и-Санчас де Кастро, Энрике дос Сантос, «Жорнал ду Бразил», Роже Мартен дю Гар, «Каса де лас Америкас», ле Шапелье.

Служебные слова пишутся с прописной буквы:

1) если они слились с фамилией либо названием в одно слово (пишутся слитно или через дефис): Ванлоо, Декарт, Дю-Белле, Дюбуа, Ламартин, Лаплас, Лас-Вегас, Лос-Анджелес;

2) если без служебного слова фамилия не употребляется: Шарль Де Костер, Де Леон, Дос Пассос, Ле Телье;

3) если они пишутся с прописной буквы в языке-источнике: Эдмондо Де Амичис, Ди Витшорио.

9. Стоящие перед фамилией частицы О’ (ирландская, присоединяется апострофом), Мак- (шотландская, присоединяется дефисом), Сан-, Сен-, Сент- (итальянские и французские, присоединяются дефисом) пишутся с прописной буквы: О ’Генри, О ’Коннор, Мак-Грегор, Мак-Доуэлл, Сан-Марино, Сан-Мартин, Сен-Жюст, Сен-Санс, Сент-Бёв.

10. В арабских, тюркских, персидских личных именах составные части, обозначающие социальное положение, родственные отношения и т. д., а также служебные слова (ага, ал, аль, ас, аш, бей, бек, бен, заде, зуль, кызы, оглы, оль, паша, уль, хан, шах, эд, эль и др., которые, как правило, присоединяются дефисом) пишутся со строчной буквы: Керим-ага, Зейн ал-Абадеин, Сабах ас-Салем, Омар аш-Шариф, Измаил-бей, Бекир-бек, Ю"суф бен-Хедда, Турсун-заде, Салах-зуль-Фикар, Марзаага кызы Сулейманова, Мамед-оглы (в азербайджанских фамилиях слово оглу пишется отдельно: Алиев Ариф Сарадт оглу, но: Кёроглу ), Хаким оль-Мольк, Сулейман-паша, Сейф уль-Ислам, Мирза-хан, Надир-шах, Ахмад эд-Дин, Мохаммед эль-Куни, эс-Зайят, Ахмед ибн аль-Фарид, Абу-ль-Фараджи, Айваз Ошар-оглы, Фахрад-дин-Рази, Джелал-ад-Дин, Мустафа-Зариф-паша, ибн Абд Роббихи, ибн аль-Асир.

Однако некоторые из названных составных частей личных имен, названий населенных пунктов и органов печати пишутся с прописной буквы: Аль-Валид, «Аль-Ахбар», Бен Юсуф, Ибн-Рушд, Ибн-Сина, Ибн-Сауд, Оглы Бекир-бек, Зульфикар Али Хан, Захир Шах, Эль-Аламейн, Абу Али, Хаджи-Гирей (элемент хаджи — почетный титул мусульманина, совершившего паломничество в Мекку).

11. В китайских личных именах, состоящих из двух частей, обе части пишутся с прописной буквы: Сунь Ятсен, Ань Ци, Ли Во.

12. В корейских, вьетнамских, бирманских, индонезийских, цейлонских, японских личных именах все части пишутся отдельно и с прописной буквы: Пак Су Ен, Хо Ши Мин, Фом Ван Доне, Ле Зуан, У Не Вин, Манг Ренг Сои, Курахара Корэхито.

В японских собственных именах суффикс -сан (‘господин’, ‘госпожа’), выражающий уважение к лицу, пишется со строчной буквы и присоединяется дефисом: Чио-Чио-сан, Судзуки-сан, Тояма-сан.

13. Имена действующих лиц в некоторых произведениях художественной литературы (баснях, сказках, пьесах и др.) пишутся с прописной буквы: Проказница Мартышка, Осёл, Козёл да косолапый Мишка затеяли сыграть квартет (Кр.); Дед Мороз, Змей Горыныч, Красная Шапочка, Серый Волк, Синяя Борода (герои сказок); Кот, Пёс, Молоко, Сахар, Хлеб (персонажи пьесы М. Метерлинка «Синяя птица»); «Песня о Буревестнике» (М. Г.); Некто в сером (Андр.).

14. Клички животных пишутся с прописной буквы: собака Жучка, кот Васька, кошка Мурка, лошадь Сивка, корова Пеструшка, слон Самбо.

Если индивидуальное название употребляется в качестве названия вида животного или в переносном смысле, то оно пишется со строчной буквы: мишки на картине Шишкина; плюшевый мишка; по деревне носились васьки и мурки; двор сторожила обычная жучка (‘дворовая собака’ — по распространенной кличке).

И. Имена собственные С большой буквы пишутся:

1. Индивидуальные имена людей, отчества, фамилии, псевдонимы, прозвища, названия действующих лиц в сказках, баснях, драматических произведениях, клички животных, имена мифических существ: Николай Яковлевич Олейник, Леся Украинка, Нечуй-Левицкий, М, Тополь, Венера, Дед Мороз, корова Звезда.

2. Фамилии людей, употребляемые в общем смысле, если они не перешли в общие названия, то есть не утратили своего индивидуального значения: Там слава и труд и мудрость троєкрата еще родят нам Шевченко и Сократа (Рис.)o

Со строчной буквы пишутся:

1. Имена и фамилии людей, которые потеряли значение имен собственных и стали общими названиями людей и предметов: рентген (аппарат), френч (одежда), меценат, донжуан, дизель (двигатель).

2. Названия народов, племен, названия людей по национальному признаку и по месту проживания: арабы, африканцы, украинец, россиянка, киевлянин, львов яны.

3. Родовые названия мифологических существ (ангел, муза, титан); названия групп животных, даже если они происходят от индивидуальных кличек (каштан-ки), а также названия пород животных (бульдог, овчарка, пинчер).

II. Прилагательные, образованные от индивидуальных названий Притяжательные прилагательные пишутся:

1. С большой буквы, если они образованы от собственных имен лиц, кличек животных, названий мифических существ при помощи суффиксов-ов (-ев),-ын (-ин): Шевченко "Завещание", Софїїні тетради, Перунов гнев.

Примечание. Такие прилагательные пишутся со строчной буквы, если выступают в составе устойчивых фразеологических соединений и научных терміиів: ахиллесова п"ята, прокрустово ложе, базедова болезнь.

2. Со строчной буквы пишутся прилагательные, образованные от собственных имен людей при помощи суффиксов-івськ, -евськ (-свськ), -инськ, -інськ (-їнськ): шевченковская лирика, бальзаківська проза.

Примечание. Если эти прилагательные входят в состав названий, имеющих значение "имени кого-то", "памяти кого-то", то они пишутся с прописной буквы: Шевченковская стипендия.

3. С большой буквы пишутся прилагательные, образованные от географических названий и входят в составленных названий: Харьковский тракторный завод, Попільнянська общеобразовательная школа № 2.

4. Со строчной буквы пишутся прилагательные, которые означают место объекта: днепровские кручи, киевские парки.

Ш. Названия государств, административно-территориальные названия 1. Все слова пишутся с большой буквы в названиях государств и автономных административно-территориальных единиц: Китайская Народная Республика, Республика Болгария, Социалистическая Республика Вьетнам, Франция.

2. В названиях групп, объединений или союзов государств с прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых наименований: Закавказские республики, Волконские страны, Организация Об "объединенных Наций.

3. В названиях автономных областей и округов, а также краев, областей, районов с большой буквы пишется только первое слово: - Ненецкий автономный округ, Краснодарский край, Черниговская область, Шевченковский район м. Киева, Сквирский район.

IV. Название учреждений, организаций, предприятий, партий, творческих союзов и коллективов

1. С большой буквы пишется каждое слово в названиях высших государственных органов: Верховная Рада Украины. По этому правилу пишутся также названия высших государственных органов других стран: Сейм Польской Республики.

2. Только первое слово и имена собственные пишутся с большой буквы в таких сложных названиях:

а) центральных учреждений и организаций, министерств, их главных управлений: Национальный банк Украины, Министерство образования и науки, молодежи и спорта Украины, Главное пассажирское управление Министерства транспорта Украины;

б) учреждений местного значения: Черниговская городская администрация, Винницкий областной совет профсоюзов, Бородянский отдел образования Киевской области;

в) академий, высших учебных заведений, научно-исследовательских учреждений, музеев, театров, кинотеатров, парков культуры и отдыха, в других названиях учреждений культурно-бытового назначения: Национальная академия наук Украины, Киевский международный университет гражданской авиации, Львовский краеведческий музей, Дворец спорта, Центральный парк культуры и отдыха г. Киев, Дворец культуры "Украина", Киевский дом мод;

г) предприятий, учреждений, культурных и образовательных учреждений: Центральная научная библиотека НАН Украины имени. И. Вернадского, Киевский театр оперетты, Киевское производственное объеденение "Каштан";

Примечание. Названия частей, отделов, секторов, других подразделений учреждений, организаций пишутся со строчной буквы: отдел методики начального обучения, планово-экономический отдел Киевской міськдержадміністрацїі.

г) партий, международных и зарубежных центральных профессиональных и общественных организаций: Партия демократического возрождения, Международная организация труда, Всемирная федерация демократической молодежи.

По этому правилу пишутся названия путей, железных дорог, каналов: Одесская автострада, Юго-Западная железная дорога.

Распространяется оно и на написания названий архитектурных памятников, храмов: Золотые ворота, Софийский собор, Киево-Печерский заповедник, Петропавловская крепость.

V. Названия исторических эпох и событий, знаменательных дат

С большой буквы пишется:

а) первое слово и все собственные имена в названиях исторических эпох и событий, знаменательных дат: Великая Отечественная война, Полтавская битва, Парижская коммуна, День космонавтики, но: День Победы;

б) названия религиозных праздников и постов: Благовещение, Пасха, Ивана Купала, Петра и Павла, Покрова, Рождество, Теплого Алексея, Филипповка, Петровка, Великий пост.

Примечание. Названия исторических событий, эпох, войн, геологических периодов, которые стали нарицательными, пишутся с м а л о й буквы: гражданская война, средние века, палеозойская эра.

VI. Названия должностей, званий, титулов С большой буквы пишутся названия высших правительственных должностей: Президент Украины, Председатель Верховной Рады Украины, Генеральный прокурор Украины.

Со строчной буквы пишутся:

а) названия других должностей, званий, ученых степеней: президент, декан, ректор, академик, народный артист Украины, доцент кафедры педагогики, кандидат наук, ректор Киевского инженерно-строительного института;

б) названия высших государственных должностей в зарубежных странах: президент США премьер-министр Великобритании. В официальных документах такие слова пишутся с большой буквы;

в) названия титулов, рангов, чинов: граф, император, князь, король, принц, шах, барон Мюнхгаузен, турецкий шах.

VII. Названия конференций, конгрессов, важнейших документов, памятников старины, произведений искусства 1.3 большой буквы пишется первое слово и собственные имена в названиях конференций, конгрессов, важнейших документов государственных учреждений, памятников старины, произведений искусства: Пражская конференция, Устав ООН, Государственный бюджет Украины, Дев "пятая симфония Бетховена, Конгресс демократических сил Украины.

Примечание. В названиях съездов слово съезд пишется с малой буквы, а порядковый номер съезда, если его записывают словам, с в е л и к о й: Второй съезд народных депутатов Украины.

2. В названиях художественных произведений, научных трудов, газет, журналов, исторических памятников, кинофильмов, спектаклей первое слово надо писать с большой буквы и все название в кавычки: произведение Пантелеймона Кулиша " Черная рада", газета "Вечерний Киев", памятка периода Киевской Руси "Слово о полку Игореве".

Это правило распространяется и на правописание названий изделий, продуктов и т. п: торт "Киевский" хлеб "Украинский" конфеты "Вечерний Киев", сигареты "Космос".

Пишутся раздельно:

Сочетания русского имени с отчеством и фамилией или только с фамилией, напр.: Александр Сергеевич Пушкин, Лев Толстой.

Имена исторических и легендарных лиц, состоящие из имени и прозвища, напр.: Владимир Красное Солнышко, Всеволод Большое Гнездо, Ричард Львиное Сердце, Александр Невский, Илья Муромец, Василий Блаженный, Пётр Великий, Плиний Старший, Мария Египетская; так же пишутся подобные по структуре имена литературных персонажей, клички животных, напр.: Федька Умойся Грязью, Белый Бим Чёрное Ухо.

Примечание. Составные имена (в том числе исторических лиц, святых, фольклорных персонажей и др.), в которых вторая часть является не прозвищем, а нарицательным именем в роли приложения, пишутся через дефис, напр.: Рокфеллер-старший, Дюма-сын; Илья-пророк, Николай-угодник Никола-угодник ); Иван-царевич, Иванушка-дурачок.

3. Двойные, тройные и т. д. нерусские (европейские, американские) составные имена, напр.: Гай Юлий Цезарь, Жан Жак Руссо, Джордж Ноэл Гордон Байрон, Генри Уордсуорт Лонг- фелло, Чарлз Спенсер Чаплин, Хосе Рауль Капабланка, Эрих Ма- рия Ремарк, Иоанн Павел II.

Примечание. По закрепившейся традиции некоторые имена пишутся через дефис, напр.: Франц-Иосиф, Мария-Антуанетта.

4. Китайские, бирманские, вьетнамские, индонезийские, корейские, японские личные имена, напр.: Лю Хуацин, Сунь Ятсен, Дэн Сяопин, Ле Зуан, Ким Ир Сен, Фом Ван Донг, У Ганг Чжи, Акира Куросава, Сацуо Ямамото.

Примечание. Китайские личные имена, состоящие из трех частей (типа Дэн Сяопин ), пишутся в два слова.


5. Западноевропейские и южноамериканские фамилии, включающие в свой состав служебные элементы (артикли, предлоги, частицы) ван, да, дас, де, делла, дель, дер, ды, дос, дю, ла, ле, фон и т. п., напр.: Ван Дейк, Ле Шапелье, Леонардо да Винчи, Леконт де Лиль, Роже Мартен дю Тар, Пьеро делла Франческа, Вальтер фон дер Фогельвейде, Герберт фон Караян.

Примечание 1. Служебный элемент и в испанских фамилиях выделяется двумя дефисами, напр.: Хосе Ортега-и-Гассет, Риего-и-Нуньес.

Примечание 2. В русской передаче некоторых иноязычных фамилий артикли традиционно пишутся слитно с последующей частью (вопреки написанию в языке-источнике), напр.: Лафонтен, Лагарп, Делагарди.

Примечание 3. Об использовании апострофа в иностранных фамилиях с начальными элементами Д’ и О’ (Д’Аламбер, О’Хара и т. п.) см. § 115 .

6. Итальянские, испанские, португальские имена и фамилии с предшествующими им словами дон, донья, донна, дона, напр.: дон Фернандо, дон Педро, донья Клемента, донна Мария.

Примечание. Имена литературных героев Дон Жуан и Дон Кихот, употребленные в нарицательном смысле, пишутся со строчной буквы и слитно: донжуан, донкихот.



2. Фамилии с первыми частями Сан-, Сен-, Сент-, а также некоторые фамилии с первой частью Мак-, напр.: Сан-Мартин, Сен-Симон, Сен-Жюст, Сент-Бёв; Мак-Магон, Мак-Кинли (но: Макферсон, Маккарти, Макдональдс ).

3. Арабские, тюркские, персидские личные имена с составными частями, обозначающими социальное положение, родственные отношения и т. п., а также служебными словами - такими, как ага, ад, ал, аль, ар, ас, аш, бей, бек, заде, зуль, кызы, оглы, оль, паша, уль, хан, шах, эд, эль, эр, напр.: Абд аль-Кадир, Турсун-заде, Мамед-оглы, Явер-кызы, Измаил-бей, Кемаль-паша, Мирза-хан, Ахмед-шах (но: Чингисхан ).

Примечание 1. Часть ибн пишется в таких именах раздельно, напр.: Ибн Сина, Ахмед ибн Абдуллах.

Примечание 2. Начальная часть Бен- может писаться в таких именах как через дефис, так и раздельно, напр.: Бен-Гурион, но Бен Барка.

Примечание 3 (к пп. 2 и 3). Написание конкретных личных имен этих групп уточняется по энциклопедическому словарю.

4. Армянские фамилии с начальной частью Тер-, напр.: Тер-Габриэлян, Тер-Петросян.

5. Японские личные имена с конечной частью -сан, напр.: Комияма-сан, Чио-Чио-сан.

Географические названия



3. Названия, представляющие собой сочетание собственного имени с последующим родовым нарицательным названием, напр.: Москва-река, Медведь-гора, Сапун-гора, Варангер-фьорд, Уолл-стрит, Мичиган-авеню, Гайд-парк.

Примечание. Названия севернорусских озер со вторым компонентом - словом озеро по традиции пишутся слитно, напр.: Выгозеро, Ловозеро.

4. Названия с первыми частями Верх-, Соль-, Усть-, напр.: Верх-Ирмень, Соль-Илецк, Устъ-Илимск, Усть-Каменогорск (но: Сольвычегодск ).


5. Иноязычные географические названия, дефисное написание которых, определяемое в словарном порядке, соответствует раздельному или дефисному написанию в языке-источнике, напр.: Шри-Ланка, Коста-Рика, Нью-Йорк, Буэнос-Айрес, Солт-Лейк-Сити, Стара-Загора, Улан-Удэ, Порт-Кеннеди, Пор-ту-Алегри, Баня-Лука, Рио-Негро, Сьерра-Невада, Иссык-Куль, Лаго-Маджоре.

6. Названия, начинающиеся со служебных слов (артиклей, предлогов, частиц), а также с первыми частями Сан-, Сен-, Сент-, Санкт-, Санта-, напр.: Ла-Манш, Лас-Вегас, Ле-Крезо, Лос-Анджелес, острова Де-Лонга, Эль-Кувейт, Эр-Рияд, Сан-Франциско, Сен-Готард, Сент-Этьенн, Санта-Крус, Санкт-Петербург (но: Сантьяго ).

Служебные слова (как русские, так и иноязычные) в середине составных названий выделяются двумя дефисами, напр.: Ростов-на-Дону, Комсомольск-на-Амуре, Франкфурт-на-Майне, Черна-над-Тисой, Стратфорд-он-Эйвон, Булонь-сюр-Мер, Па-де-Кале, Рио-де-Жанейро, Сантъяго-дель-Эстеро, Сен-Женевь-ев-де-Буа, Дар-эс-Салам.

Примечание к § 125 - 126. В составных географических названиях сложные прилагательные пишутся слитно либо через дефис по правилам § 129 и (при написании через дефис обе части таких прилагательных пишутся с прописной буквы). Ср.: Малоазиатское нагорье, Старооскольский район, Великоустюгский район, Василеостровский район, Среднедунайская равнина, Нижнерейнская низменность, Ближневосточный регион и Юго-Восточная Азия, мыс Северо-Восточный, Сан-Фран-цисская бухта, Улан-Удэнскийрайон, Азиатско- Тихоокеанский регион, Днестровско-Бугский лиман, Волго-Донской канал, Байкало-Амурская магистраль (но: Лаплатская низменность, ср. Ла-Плата ).

В наименованиях типа Северо-Китайская равнина, Северо-Кавказский военный округ, Сергиево-Посадский район, Восточно-Сибирское море, Западно-Карельская возвышенность, Южно-Африканская Республика, Центрально-Андийское нагорье написание прилагательных через дефис обусловлено употреблением во второй части прописной буквы (см. § 169).



§ . Пишутся раздельно составные географические названия: а) представляющие собой сочетание существительного с предшествующим прилагательным или числительным, напр.: Южная Америка, Кольский Север, Белорусское Полесье, Рудный Алтай (горная цепь), Великий Новгород, Нижний Новгород, Сергиев Посад, Великие Луки, Царское Село, Ясная Поляна, Верхнее Куйто (озеро), Десять Тысяч островов (архипелаг); б) включающие в свой состав такое сочетание, напр.: мыс Доброй Надежды, остров Святой Елены, перевал Трёх Пагод, мыс Четырёх Ветров.

FAQ - эта аббревиатура предназначена для обозначения

наиболее часто задаваемых вопросов (Frequently Asked Question).

К ним, например, относятся такие: как записать в Свидетельстве о рождении - Никитич или Никитович, Саввична или Саввовна? Петр или Пётр, Федор или Фёдор? В этом разделе даются ответы на некоторые подобные вопросы.

Выбираем отчество для новорожденного!

Как известно, в Свидетельство о рождении ребенка вписывается не только фамилия и имя, но и отчество. На первый взгляд тут не может быть никаких подводных камней: правила образования отчества от русских имен всем известны. Но это только на первый взгляд... Во многих случаях от родителей требуется принимать ответственное решение относительно отчества своего ребенка. Речь идет о тех случаях, когда папу зовут Никита, Савва, Геннадий, Анатолий, Валерий, Ярослав, Станислав…

Как образуется отчество от имени Никита? (а также от имен Савва, Иона, Пров,…)

Свою позицию по этому поводу Институт русского языка Российской академии наук высказал однозначно: правильным является написание Никитич, Никитична. А такие варианты, как Никитович и Никитовна противоречат современной литературной норме! .

Какие варианты отчества являются более правильными: Геннадьевич или Геннадиевич, Анатольевич или Анатолиевич, Валерьевич или Валериевич? А если допускается двойное написание, то какое из них считается более грамотным? (Речь идет о тех случаях, когда папу зовут Анатолий, Аркадий, Арсений, Арсентий, Валерий, Виталий, Геннадий, …, Юлий, то есть когда его имя имеет окончание -ий). .

О написании е и ё в именах, отчествах и фамилиях

Как записать в Свидетельстве о рождения имя или отчество:

Алёна или Алена, Артём или Артем, Пётр или Петр, Семён или Семен?

Артёмович или Артемович, Фёдорович или Федорович.

Вот практически полный перечень таких имен: мужские - Аксён, Алфёр, Артём, Нефёд, Панфёр, Пармён, Парфён, Пётр, Савёл, Селивёрст, Семён, Фёдор и женские - Алёна, Матрёна, Фёкла. Что касается отчеств, то вопрос ставится так же: Аксёнович / Аксенович; Алфёрович / Алферович; Артёмович / Артемович; ..... Фёдорович / Федорович. Исключение здесь составляет имя Пётр: однозначно Петрович.

О том, как надо писать - с буквой Е или буквой Ё, прямого и однозначного ответа нет. У этого вопроса много аспектов: культурно-исторический, технический (наличие буквы ё в гарнитуре пишущей машинки или наборе шрифтов компьютера), юридический.

Приведем несколько примеров из современной практики ЗАГС:

Артём / Артем. В свидетельствах о рождении имя Артём, как правило, записывается с буквой ё , то есть Артём, но иногда записывают с буквой е (Артем).

Пётр / Петр. В свидетельствах о рождении обычно записывают Пётр, но приблизительно в одном случае из семи - восьми пишется Петр.

Семён / Семен. В свидетельствах о рождении в подавляющем большинстве случаев записывается Семён.

Фёдор / Федор. В свидетельствах о рождении обычно записывают Фёдор, но приблизительно в одном случае из десяти пишется Федор.

Обязательно посмотрите эти видео на YouTube:

Документы с "е" и "ё": https://www.youtube.com/watch?v=u0uLTJWb-6Q (4 мин. 20 сек.)

Корень зла. Ёфикация России: https://www.youtube.com/watch?v=pvSfDC3XhYU (4 мин. 40 сек.)

120710 Буква Ё https://www.youtube.com/watch?v=X_8S7LZ9BVI

О том, что к рассматриваемому вопросу нужно подойти со всей ответственностью, говорится также здесь: // Статья «Фамильное проклятие» (Владислав Куликов) в «Российской газете», выпуск от 5.09.2009 // Статья "ЗАГС уполномочен заявить: Ё - моё (Людмила Георгиевна Фролова, заведующая Бронницким отделом ЗАГС, Бронницкие новости, выпуск от 18.09.2014 // детальная проработка вопроса проведена в публикации "Буквы Е и Ё в документах, удостоверяющих личность", размещенной на сайте "Юридическая и налоговая консультация онлайн", // Обсуждение вопроса на сайте Правовед.RU, см. ссылку // "Страдания буквы Ё" (Галина Гривусевич), Балтийский альманах № 9, Калининград, см. ссылку //

Вот весьма типичная ситуация. Женщина обращается к юристу:

"Здравствуйте. У ребенка в свидетельстве о рождении в имени Семён вместо Ё написана буква Е (без точек). При заполнении документов на получение паспорта, нам указали на это. После я посмотрела: многие документы оформлены на СемЁн, а другие на СемЕн. В паспорт мы тоже написали СемЕн. Как нам исправить эту ошибку, чтобы в документах было написано СемЁН? Заранее спасибо за ответ". .

Еще один "мученик", но у него путаница с фамилией:

"Обратился в ЗАГС за получением дубликата свидетельства о рождении. Выяснилось, что в реестрах 1970 года я записан как Левин и мои родители Левины. В компьютерной базе я - Левин, сын - Лёвин, моя мать - Лёвина, отец - Левин, сестра - Лёвина. В паспорте у меня сейчас Лёвин, но мне его менять через год. Всю жизнь ревностно следил, чтобы во всех документах писали ё. В ЗАГСе мне предложили сделать свидетельство о рождении с буквой е, а потом поменять фамилию. Но тогда получится,что я стал Лёвиным только в 44 года, и все документы полученные до этого принадлежат другому человеку. И сына родил тоже кто-то другой. Как исправить ситуацию с различным написанием в разных реестрах и разных компьютерных базах?"

Большая статья о букве Ё размещена на справочном портале "Грамота.ру":